想问个问题,箴27:21 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。 The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives. (NIV) The crucible for silver and the furnace for gold,and a man is tested by his praise.(ESV) 这两个英文版本是一个意思吗,his praise是指他对别人的赞扬还是他得到的别人对他的赞扬,因为我一直是按照NIV的意思理解的,是人面对别人的夸奖时是对自己的试炼,但是又看到ESV的his praise,所以有点疑惑,如果是他对别人的夸奖呢,但是想想自己夸奖别人的时候有的时候也算是对自己的试炼,是出于真心或者是假意。但是不能随我的意思强解,所以想问问,不好意思! =============================================== Dear Sister, Praise the Lord! Very nice question. Let me try to literally translated from original text (BHS Hebrew): Pro 27:21 Crucible to silver and furnace to gold, and man to mouth of his praise. 前半節” 鼎为炼银,炉为炼金”的理解是比較肯定的.後半節可理解成两种可能: 1. 人(man)是鼎是炉,他口中的称赞(mouth of his praise)是银是金; 或是: 2. 他口中的称赞(mouth of his praise) 是鼎是炉, 人(man) 是银是金 從原文的結構上看似乎神要用人(鼎炉)來炼人口說的話(银金),畢竟人是屬土的(鼎炉),話是屬靈的(银金),人是暫時的,話是永存的. 所以#1或許較接近耶穌的意思. Amen. Let me know if this answer your question. In Him ===================================================== 感谢主, 很感谢,也就是说用我们这个世界的躯体,去经历神,去除我们的罪,达到圣洁,然后可以反映在我们的口中,时时赞美,处处能造就人,话就是灵,是这个意思吗 再次感谢,神的话句句都是炼净的,但愿我们能天天查考,得着从神而来的智慧,阿门 这又带来一个问题,就是可能很多经文都是在随自己的意思强解,所以要多求神给我们智慧去解开他的话语,求神给我信心能够相信神在给我们话语的同时也会保守我们正确的理解,阿门! 还是要感谢,想想很多话语都是一句就读过去了,也没想,但是就那么一本圣经,却是一辈子读可能也不能完全领会,难怪以前带领我们的长者会说他有好多问题等着问神呢,真是阿门! 也求神帮助我在这个浮躁的社会中真的不受世界的诱惑和干扰,单单注目神,并紧紧抓住神,阿门!
Published at 2016-11-13 21:15:00 |